„Překladatelé jsou jako malíři portrétů, mohou vylepšit kopii, ale výsledek musí vždy odpovídat originálu.“ Elie Fréron

 

Nabízím profesionální překladatelské služby z angličtiny do češtiny i opačným směrem, tedy z češtiny do angličtiny. Provádím rovněž korektury překladů a textů v českém jazyce.

Zaměřuji se zejména na:

  • odborné texty - především z humanitních oborů a věd (politika, sociologie, pedagogika, psychologie, náboženství, filozofie a historie...)

  • právní texty a dokumenty (smlouvy, smluvní a obchodní podmínky, interní podnikové směrnice, stanovy a společenské smlouvy, úřední dokumenty...)

  • anglické verze webových stránek firem i jednotlivců, lokalizace anglických webových stránek do češtiny

  • scénáře dokumentárních filmů pro televizní stanice a jiná média (dabing, voice-over, případně titulky)

  • knižní překlady

Záleží mi na kvalitě. Tu stavím nejen na svém překladatelském a odborném vzdělání a více než dvacetileté praxi, ale též na pečlivém a a důkladném přístupu ke každému překladu.

Zastávám heslo: Překladatel je tak dobrý jako jeho poslední překlad. Proto ke každému překladu přistupuji odpovědně a ke každému klientovi individuálně, poctivě a s úctou. Vždy se snažím vyjít vstříc specifickým požadavkům klienta a přizpůsobit styl, jazykový rejstřík a terminologii danému typu  překladu. Zjednodušeně řečeno: nabízím překlady šité na míru.